Habla mejor 👌 quita estos 5 errores comunes al hablar en inglés

Written by Irene Quesada Cano

Elimina estos 5 errores típicos para hablar mejor en inglés

Cuando estamos en plena conversación con un inglés o americano, aunque conozcamos bien la gramática, es muy fácil cometer algunos errores típicos que nos vienen de forma muy natural. Estos fallos suelen venir de traducir directamente de nuestro idioma y en estos casos en particular no da un buen resultado. Claro, no pasa nada, todos tenemos el derecho de equivocarnos pero sería genial no cometer estos errores comunes a la hora de hablar pero lee este artículo y puedes hablar mejor y quedar más fluido e inteligente.

Si quieres saber si tú mismo estás cometiendo estos errores comunes al hablar inglés revisa esta lista, te ayudará a mejorar tu nivel un poquito más.

¿Cuáles son los errores típicos de los españoles?

¡Son muchos, claro! Sobre todo al principio. Vamos poco a poco, he seleccionado 5 fallos muy comunes en conversación para centrarnos en ellos. Te resultará muy útil para comunicarte y hablar inglés de manera más fluida.

1. ¿Se dice people is o people are?

Este error viene de traducir people como gente, que es singular. Para no equivocarnos, hay que pensar en people como personas, en plural. De esta manera haremos correctamente la concordancia entre el sujeto y el verbo. Cambia gente por personas y te saldrá siempre bien. Recuerda, es people are, o si lo dices en pasado: people were.

They collected money to fix her garden after the flood. Some people are good-hearted!

 

2. ¿Cómo se dice depende de?

Si alguna vez has sentido la tentación de decir it depends of, tengo una mala noticia, es incorrecto. Es muy fácil cometer este error y es solo por culpa de una preposición. La forma correcta de decir depende de en inglés es it depends on. 

Are you coming to the picnic?
It depends on how I feel when I get up

Quita 4 errores típicos en inglés con este video

3. ¿Cómo se dice estar casado con alguien?

De nuevo es una preposición la que nos lleva a error por decir en español estar casado/a con. En inglés es diferente. Lo correcto es decir to be married to.

Saul has been married to Flynn for 4 years.

Josh is married to our Youtube account.

4. ¿Cómo se dice estar de acuerdo?

El decir estoy de acuerdo en español nos lleva a una mala traducción cuando decimos I am agree. Para que esté correcto hay que eliminar el verbo to be. La forma correcta de decir estar de acuerdo en inglés es I agree/disagree with you.

I think that the housing market is going to crash soon.
I disagree, I think prices will go up for the next few years.

5. ¿Cómo se dice tener X años?

Aquí de nuevo el inglés es muy diferente al español. No se dice tengo X años, si no soy X años. Lo correcto es decir I am X years old. Es otra manera de verlo, ¿verdad? Solo hay que practicarlo y acostumbrarse. 

I’ve never lived abroad, I’m only 17 years old

¿Cómo cometer menos errores en inglés?

Los errores son parte de aprender un idioma. Con un poco de atención los irás reduciendo. Puedes empezar por aprender estas expresiones en inglés y tratar de incluirlas en tus conversaciones de forma activa. ¿Quieres continuar mejorando tu nivel de inglés? Te propongo ampliar tu vocabulario gratis y rápido con este curso:

Aprende más de 50 nuevas palabras en inglés:

nuestro curso de ingles online

Nuestros cursos de inglés

Free
curso de inglés para practicar el reading del B2 first de Cambridge FCE

Practica el Reading para el B2 First de Cambridge FCE

« » página 1 / 10

By the way, no solo somos buenos profesores de inglés sino también somos buenos estudiantes de español. Si ves un fallo en nuestro articulo, abajo nos puedes dejar un comentario con la corrección y la revisamos.

Posts Relacionados

Cómo se dice no entiendo en inglés y pedir aclaraciones

Cómo se dice no entiendo en inglés y pedir aclaraciones

Cómo se dice no entiendo en inglés ¿Verdad que cuanto más aprendes, más necesitas saber cómo se dice no entiendo en inglés? Esto es normal, te vas aventurando en niveles más altos, tienes más ambición, te vas metiendo en conversaciones más complicadas, lo quieres...

Shoes on or off? 👣 Practica tu Reading – nivel B1

Shoes on or off? 👣 Practica tu Reading – nivel B1

Texto para practicar Reading B1 ¿Te has preguntado alguna vez si deberías quitarte los zapatos al entrar a casa de un amigo? Este dilema, que combina tradiciones culturales y preferencias personales, tiene más importancia de la que imaginas. En este Reading B1 se...

¡Manten el contacto!

Acceso a contenido premium

Coming soon

Síguenos

Ven a vernos en Facebook y en YouTube para aprender más
Share This