¿Cómo se dice “tie”?
como se dice dates en español video miniatura

¿Te ha gustado nuestro video de “cómo se dice “tie” en inglés”? Bien, ahora estás aquí para aprender más inglés, ¿verdad? Making the most of your time? Ok. Thought so! 

“Tie” en inglés tiene bastantes significados, en el video te explicamos 3. En este artículo, voy a repasar los tres y después, si tenemos tiempo, emplearemos “tie” de una manera avanzada because lately I haven’t been quite so tied down with work. 

Tie = atar

Me até los cordones 

I tied my shoes. 

Tie = corbata

Llevo una corbata al trabajo todos los días 

I wear a tie to work, everyday. 

A tie = un empate

El juego se terminó en un empate. 

The game was a tie (para los juegos, solemos usar “a draw”)

Ahora matizamos la palabra: 

Now “to tie” es un poco más difícil de lo que revelamos en el video. Ya, somos unos mentirosos and we have dressed it up. Para emplear “to tie” cómo “atar” con el objeto, solemos usar una preposición:

To tie to = usamos este para decir dónde atamos algo. “atar algo/a alguien a algo” 

I tied my dog to a fence before I went into the shop.

Até a mi perro a una valla antes de entrar en la tienda.

To tie someone up = atar a alguien. Este si es más fácil. 

I tied him up outside. 

Le até fuera. 

Entonces, podemos atar a una persona, “He tied the criminal up” y le podemos atar a algo, “he tied the criminal to the steering wheel” (Ató al criminal al volante). 

To tie down = atar algo para que no se mueva, se suele atar algo que pueda moverse y lo atas en el suelo, como por ejemplo un globo o un animal.

Is the baby tied to the balloon, or is the balloon tied to the baby? 

Uso avanzado:

Fenomenal. Ahora hemos repasado el video y también hemos matizado la palabra. Pretty neat, I’d say. La segunda parte de este artículo es revelar unas frases más que emplean “tie”. Ojo, esta parte es más avanzada. 

I’m tied down This means, you are busy.
Sorry, I can’t make it to the party, I’m tied down at work. 

Esta persona no está atada al trabajo, sino ocupado.  

To be tied down in a relationship – This is a tough one. 

I told her I didn’t want anything serious, I don’t want to be tied down. 

Yo diría “no quiero sentirme atrapado” o “no quiero comprometerme” 

My hands are tied – This is a great one for the office!

I’m really sorry, I can’t help you, my hands are tied. 

Lo siento, no te puedo ayudar, tengo las manos atadas 

to tie in with – This means that a topic is connected.

This conversation ties in with the one I had last week. 

Esta conversación está enlazada con la que tuve la semana pasada. 

Que nivelazo tendrías empleando está frase en una conversación o entrevista de trabajo:

To tie up loose ends – Significa, resolver cosas pendientes. 

Let me tie up some loose ends and I’ll come to the meeting. 

Déjame atar cabos sueltos y asistiré la reunión 

 Tomad nota todos, asistir no es assist. 

 Si quieres fosilizar la palabra “tie”, echa un vistazo a esta lista de 50 canciones con la palabra tie!

Muchas gracias por leer nuestro blog, encontrarás el video y más artículos abajo y no olvides que damos clases de inglés en todos los rincones del mundo!

 

By the way, no solo somos buenos profesores de inglés sino también somos buenos estudiantes de español. Si ves un fallo en nuestro articulo, abajo nos puedes dejar un comentario con la corrección y la revisamos.

¿Cómo se dice “tie”?

Empieza con lo fácil, pero va incrementando la dificultad. ¿Puedes sacar 7/7?

Si sacas 6+, te diremos lo que significa la expresión "to tie the knot".

Posts Relacionados

Cómo se dice no entiendo en inglés y pedir aclaraciones

Cómo se dice no entiendo en inglés y pedir aclaraciones

Cómo se dice no entiendo en inglés ¿Verdad que cuanto más aprendes, más necesitas saber cómo se dice no entiendo en inglés? Esto es normal, te vas aventurando en niveles más altos, tienes más ambición, te vas metiendo en conversaciones más complicadas, lo quieres...

Shoes on or off? 👣 Practica tu Reading – nivel B1

Shoes on or off? 👣 Practica tu Reading – nivel B1

Texto para practicar Reading B1 ¿Te has preguntado alguna vez si deberías quitarte los zapatos al entrar a casa de un amigo? Este dilema, que combina tradiciones culturales y preferencias personales, tiene más importancia de la que imaginas. En este Reading B1 se...

¡Manten el contacto!

Acceso a contenido premium

Coming soon

Síguenos

Ven a vernos en Facebook y en YouTube para aprender más

Share This