Written by Casey Goddard

Todos nuestros alumnos nos hacen la misma pregunta “cómo se dice aprovechar en inglés” y como somos buenos profesores, tenemos este as en la manga, armed and ready para enseñar a todos los que nos lo piden. Entonces, dado que estáis aquí leyendo este artículo y queréis saber como se dice aprovechar en inglés: ¡lo disparo! Boom.
Aprovechar en inglés significa “to make the most of”.
Aprovecho mis oportunidades.
I make the most of my opportunities.
Así es, amigos pero, antes de irte, don’t you want to make the most of this opportunity? There is more to learn. Si si, hay que aprovechar no solo este artículo sino tu tiempo, así que quédate unos párrafos más y aprenderás lo que significa “aprovecharse de”.
Primero, aquí os muestro unas variaciones gramaticales
Aprovechar + substantivo
I need to make the most of my time
Necesito aprovechar mi tiempo
Aprovechar + verbo (en forma “ing”)
I want to make the most of visiting here.
Aprovechar + substantivo + verbo (en forma “ing)”
I want to make the most of my time visiting here
Como se dice “aprovecharse de” en inglés:
So then! If you are here, you are making the most of this lesson:
“Aprovecharse de” puede tratar de usar una persona por tus propios fines, por lo cual es el lado malo de aprovechar, el lado oscuro: “aprovecharse de” es el villano de los dos lados. “Aprovecharse de” sits in its evil lair with its scar-ridden face obscured by shadows, if you are not careful, this villain will take advantage of you.
aprovecharse de = to take advantage of
The scammer took advantage of me.
El estafador se aprovechó de mí.
Algo muy importante, en el video hablamos de meter la pata y de confundir los dos. Porque técnicamente se puede emplear las dos frases de semejante manera.
Es decir:
Quiero aprovechar mi tiempo
I want to make the most of my time
I want to take advantage of my time.
Los dos son, aunque existe un gran debate, igual. Sin embargo, “to take advantage of” tiene un toque negativo. Sigue leyendo y te reveláramos un truco!
Mira este ejemplo que encontré en internet (on the internet), me gusta mucho porque subraya la posible diferencia:
I will take advantage of my wife’s broken leg by reading War and Peace to her
“Bwahaha! She can’t run away so I can do whatever I want!“, o “le voy a tocar las narices, ahora que no puede alejarse de mi”.
Y el otro:
I will make the most of my wife’s broken leg by reading War and Peace to her
“It sucks that she can’t leave the house but that gives us the opportunity to spend some quality time together and share some great literature.” o “que pena que no pueda salir de casa sin embargo, ahora podemos estar juntos y disfrutar de esta literatura clásica.”
Thanks for the example, David Richerby.
Ves, en su ejemplo, se interpreta “aprovecharse de” o “to take advantage of” como algo malo.
Espero haber aclarado tus dudas. Ahora te doy el truco.
Solo usamos “to take advantage of” para las frases de “aprovecharse de”
y solo vamos a usar “to make the most of” para las frases de “to make the most of”. Por lo menos, así, no meterás la pata!
Repito: “to take advantage of” es de los malos “to make the most of” es de los buenos.
Si quieres afianzar lo aprendido and you’re not in a hurry, echa un vistazo a nuestro quiz donde te retamos sobre la diferencia entre las dos frases. We challenge you!
By the way, no solo somos buenos profesores de inglés sino también somos buenos estudiantes de español. Si ves un fallo en nuestro articulo, abajo nos puedes dejar un comentario con la corrección y la revisamos.
¿Cómo se dice aprovechar?
Saca 5/5 para la traducción de esta frase:
Los gobiernos suelen aprovecharse de los pobres y los mayores.
Posts Relacionados
What now!? 🤯 6 formas de decir “lo siento” en inglés y varias formas de pedir disculpas
Aprende 6 formas de decir lo siento en inglés y muchas más formas de pedir disculpas, desde el formal hasta el informal. ¡Contiene un video!
Cómo escribir un email formal en inglés.
En muchas ocasiones escribir un email formal puede ser algo muy decisivo a la hora de comunicarse en inglés, a continuación aprenderás algunos trucos muy útiles para aprender a cómo redactar un email formal en inglés. Vamos a usar carta y email de una forma...
8 refranes en inglés y su equivalente en español.
Existen muchos refranes en inglés y proverbios populares que pierden sentido si se traducen de forma literal. ¡¡ A continuación aprenderás 8 refranes en inglés y su traducción al español que te ayudarán a ampliar tu vocabulario!! ¡Vamos a por ello! 1 "It’s a piece of...
El kindle: más que un libro para aprender inglés
Consejos para aprender inglés con el Kindle: Ahora que llegan las épocas en las que nos planteamos nuevos retos para el próximo año, que estamos echando un ojo para ver qué regalamos o nos regalan en estas fechas señaladas, seguramente te habrás hecho más de una vez...
¡Manten el contacto!
Acceso a contenido premium
Coming soon
Síguenos
Ven a vernos en Facebook y en YouTube para aprender más
Really this is a valuable online site.