Seleccionar página
¿Cómo se dice “aprovechar”?
como se dice dates en español video miniatura

Todos nuestros alumnos nos hacen la misma pregunta “cómo se dice aprovechar en inglés” y como somos buenos profesores, tenemos este as en la manga, armed and ready para enseñar a todos los que nos lo piden. Entonces, dado que estáis aquí leyendo este artículo y queréis saber como se dice aprovechar en inglés: ¡lo disparo! Boom. 

Aprovechar en inglés significa “to make the most of”. 

Aprovecho mis oportunidades.
I make the most of my opportunities

Así es, amigos pero, antes de irte, don’t you want to make the most of this opportunity? There is more to learn. Si si, hay que aprovechar no solo este artículo sino tu tiempo, así que quédate unos párrafos más y aprenderás lo que significa “aprovecharse de”. 

 

Primero, aquí os muestro unas variaciones gramaticales 

Aprovechar + substantivo 
I need to make the most of my time
Necesito aprovechar mi tiempo 

 

Aprovechar + verbo (en forma “ing”)
I want to make the most of visiting here.

 

Aprovechar + substantivo + verbo (en forma “ing)”
I want to make the most of my time visiting here

Como se dice “aprovecharse de” en inglés:

So then! If you are here, you are making the most of this lesson: 

“Aprovecharse de” puede tratar de usar una persona por tus propios fines, por lo cual es el lado malo de aprovechar, el lado oscuro: “aprovecharse de” es el villano de los dos lados. “Aprovecharse de” sits in its evil lair with its scar-ridden face obscured by shadows, if you are not careful, this villain will take advantage of you. 

aprovecharse de = to take advantage of

The scammer took advantage of me.
El estafador se aprovechó de mí. 

 Algo muy importante, en el video hablamos de meter la pata y de confundir los dos. Porque técnicamente se puede emplear las dos frases de semejante manera.

Es decir: 

Quiero aprovechar mi tiempo
I want to make the most of my time
I want to take advantage of my time.

Los dos son, aunque existe un gran debate, igual. Sin embargo, “to take advantage of” tiene un toque negativo. Sigue leyendo y te reveláramos un truco!

 

Mira este ejemplo que encontré en internet (on the internet), me gusta mucho porque subraya la posible diferencia:

I will take advantage of my wife’s broken leg by reading War and Peace to her

Bwahaha! She can’t run away so I can do whatever I want!“, o “le voy a tocar las narices, ahora que no puede alejarse de mi”. 

Y el otro:

I will make the most of my wife’s broken leg by reading War and Peace to her

It sucks that she can’t leave the house but that gives us the opportunity to spend some quality time together and share some great literature.” o “que pena que no pueda salir de casa sin embargo, ahora podemos estar juntos y disfrutar de esta literatura clásica.”

Thanks for the example, David Richerby.  

 Ves, en su ejemplo, se interpreta “aprovecharse de” o to take advantage of” como algo malo. 

Espero haber aclarado tus dudas. Ahora te doy el truco. 

Solo usamos “to take advantage of” para las frases de “aprovecharse de”

y solo vamos a usar “to make the most of” para las frases de “to make the most of”. Por lo menos, así, no meterás la pata! 

Repito: “to take advantage of” es de los malos “to make the most of” es de los buenos. 

Si quieres afianzar lo aprendido and you’re not in a hurry, echa un vistazo a nuestro quiz donde te retamos sobre la diferencia entre las dos frases. We challenge you!

 

By the way, no solo somos buenos profesores de inglés sino también somos buenos estudiantes de español. Si ves un fallo en nuestro articulo, abajo nos puedes dejar un comentario con la corrección y la revisamos.

¿Cómo se dice aprovechar?

Saca 5/5 para la traducción de esta frase:


Los gobiernos suelen aprovecharse de los pobres y los mayores. 

Posts Relacionados

¿Cómo se dice “quedarse sin”?

¿Cómo se dice “quedarse sin”?

Cómo se dice “quedarse sin algo” en inglés? Este post lo estoy escribiendo desde casa durante la pandemia del coronavirus y me pregunto - Am I running out of anything? Have I run out of pasta? Will I run out of food? Have the supermarkets run out of toilet paper? Pero...

¿Cómo se dice “para no”?

¿Cómo se dice “para no”?

“Para no” es una frase útil tanto en inglés como en español, nos permite decir el propósito de una acción, el por qué y eso es ¡importantísimo! Ahora bien, si estás aquí probablemente no te queda muy claro cómo se dice “para no” en inglés, o quieres afianzarla, o...

¿Cómo se dice “tie”?

¿Cómo se dice “tie”?

¿Te ha gustado nuestro video de “cómo se dice "tie" en inglés"? Bien, ahora estás aquí para aprender más inglés, ¿verdad? Making the most of your time? Ok. Thought so!  “Tie” en inglés tiene bastantes significados, en el video te explicamos 3. En este artículo, voy a...

¿Cómo se dice “play”?

¿Cómo se dice “play”?

¿Cómo se dice “play” en español? Parece algo fácil, ¿verdad? Te lo sabes, ¿no? Think again! Check out our “play” expressions.

¡Manten el contacto!

Acceso a contenido premium

Coming soon

Síguenos

Ven a vernos en Facebook y en YouTube para aprender más

Share This